生きるのをもっと楽に、楽しく

1976年生まれの男性。 コピー機メーカー勤務の会社員です。 いろいろ生き辛さを感じていて、ちょっとずつでも生きるのを楽に、 そして楽しくしていきたいなぁと感じています。 このブログを通じて波長の合う人とつながれればいいなぁと思っています。

UI翻訳とは?【言葉に詰まった工夫を見て(((o(*゚▽゚*)o)))】

f:id:pakira2:20200226222222j:image

久々にUIの事書きます!\(^o^)/

 

f:id:pakira2:20200226220845j:image

 

これはスマホでFacebook見てた時のものなんですけど。

「何か誤字がある」

とは友人から聞いてたんですけど、私も表示されました!

天下のFacebookもこんなミスするんですねー。

 

Youさん

 

ジャニーさんかよ!ꉂ(ˊᗜˋ*)

 

「あなた」が妥当かと思います。

 

他10任

 

任されてる?!( ゚д゚)

 

「他10人」でしょうね。

 

多分英語で

 

「you, xxxx, and 10 others」

 

みたいな表記を日本語にする時にミスってるのではないかと。

ちなみにこーゆーのは

 

「UI翻訳」

 

と言いまして、他の翻訳とは少し事情が異なります。

1番の違いは言葉が細切れで、使用され方によって訳が決まる、ということです。

分かりやすいのがFacebookの

 

「いいね!」

 

でして、これ、英語では

 

「Like!」

 

なんですよね。

英語から直訳すると

 

「好き!」

 

なんですよ。イマイチ(-_- )

「いいね!」を考えた人は凄いなーと思います。

 

あと、パソコンとかで

 

「名前を付けて保存」

 

ってのがありますがあれ、英語では

 

「Save as ...」なんです。

 

これも直訳すると

 

「...として保存」

 

になり、これもイマイチです。(-_- )

これも考えた人凄いなーと思います。

 

とまぁ、普段何気なく使ってるUIにも、関わってる人の工夫が詰まってます。

たまに思い出してもらえれば嬉しいです。(^-^)