久々にUIの事書きます!\(^o^)/
これはスマホでFacebook見てた時のものなんですけど。
「何か誤字がある」
とは友人から聞いてたんですけど、私も表示されました!
天下のFacebookもこんなミスするんですねー。
Youさん
ジャニーさんかよ!ꉂ(ˊᗜˋ*)
「あなた」が妥当かと思います。
他10任
任されてる?!( ゚д゚)
「他10人」でしょうね。
多分英語で
「you, xxxx, and 10 others」
みたいな表記を日本語にする時にミスってるのではないかと。
ちなみにこーゆーのは
「UI翻訳」
と言いまして、他の翻訳とは少し事情が異なります。
1番の違いは言葉が細切れで、使用され方によって訳が決まる、ということです。
分かりやすいのがFacebookの
「いいね!」
でして、これ、英語では
「Like!」
なんですよね。
英語から直訳すると
「好き!」
なんですよ。イマイチ(-_- )
「いいね!」を考えた人は凄いなーと思います。
あと、パソコンとかで
「名前を付けて保存」
ってのがありますがあれ、英語では
「Save as ...」なんです。
これも直訳すると
「...として保存」
になり、これもイマイチです。(-_- )
これも考えた人凄いなーと思います。
とまぁ、普段何気なく使ってるUIにも、関わってる人の工夫が詰まってます。
たまに思い出してもらえれば嬉しいです。(^-^)